呢排一路做translation一路睇左本印度小說 - six suspects, 係slumdog millionaire個原著作者寫ge. 故事講述一宗謀殺案, 然後有六個嫌疑犯.
小說個架構好得意, 講完個謀殺案之後, 每個chapter逐一介紹嫌疑犯, 每個嫌疑犯ge介紹手法都唔同, 一個係日記, 一個係電話對話等等. 然後, 又逐個chapter逐一講述每個嫌疑犯ge動機. 最後先到破案chapter.
睇落好似好易, 但係唔同suspect ge故事又同其他 suspects有關連. 簡單d來講, 普通ge小說係用第三人稱寫, 有d小說會用第一人稱, 例如 sherlock holmes. 呢本小說就係用多種唔同人稱ge手法來寫, 好 "real".
除左寫作手法之外, 呢本小說大概就係想show印度最真實ge一面出來.
佢地用ge language有分階級 - "我想學那些有錢人一樣~ 他們都只講英文"
(即係 language and society 所講 ge diglossia)
膚色有分階級 - "我想泡的是有錢小姐 - 她們皮膚白晢 不像貧民x (slum, dont know the chinese word) 的那些女人 黑黝黝的."
姓名有分階級 - "我叫做維傑辛" "那你也是塔庫爾階級的囉? 跟我一樣?"
甚至連謀殺暗都有分階級...
大家有興趣睇ge可以問我借
**
所有野都有分grade...
響香港
我地大概唔可以從人ge膚色同姓名判斷到對方係咩階級
但language同職業就一定得...
有評論話大學(或以上)教育已經唔再係向上爬ge方法
我唔認同
或者 教育未必可以令人短期內賺到錢
但係 可以幫人分到grade
Wednesday, 24 February 2010
印度小說
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment